Bel-ɛarbiya

Bel-ɛarbiya بْـــا لْــعَـرْبـــية

En sa qualité de support récent et de son positionnement patriotique, Algérie54 lance dans les prochains jours la rubrique  Bel-ɛarbiya بْـــا لْــعَـرْبـــية, animée, par le Professeur Abdou Elimam dans l’objectif de contribuer à la défense de toutes nos langues maternelles .

Cette rubrique abordera les questions relatives au langage humain sous tous les angles : historique, sémantique, lexical, contrastif, sociologique, politique, littéraire, etc.

Hormis les thèmes programmés, des réactions sur le vif aux questions d’actualité seront privilégiées.

Le ton sera toujours scientifique et non polémique ; mais aucune concession sur les grands principes de la linguistique générale ne sera envisagée.

Pourquoi cet intitulé? Il s’agit d’une locution très usitée en langue maghrébine (ou maghribie) et qui signifie: «en termes clairs …». Quelqu’un qui ne semble pas comprendre notre demande, on lui rétorque: «Belɛarbiya khassni n’ɛawed el permis» (En clair, il me faudra repasser le permis)

L’autre intérêt sémantico-historique de la notion, c’est qu’elle nous provient d’un fonds lexical sémitique avec une distribution variée, selon les langues d’accueil. On la retrouve dans le Coran, par exemple, pour signaler une caractéristique essentielle du Livre («Qor’anan ɛarabiyan»). Cette notion de Coran explicite, clair, intelligible, etc. c’est cela que recouvre cet épithète. Cette explication était celle des exégètes du XI – XII siècles et c’est ce que confirme, Ibnu ɛarabi, entre autres. Mais c’est également ce que nous signale le dictionnaire «Lissèn al-ɛarab» de Ibn manzour (XIII è).

Au Maghreb, cette expression constitue un acte de langage performatif où lorsque je dis «X» alors «X» est vrai. En somme l’expression agit comme un embrayeur discursif préparant à une lecture d’un propos: univoque, en clair, décodée, directe, sans fioriture

Bel-ɛarbiya est donc un espace de transparence au sujet d’un thème dont la caractéristique principale, c’est d’être ambigu. Tirer au clair des arguments et des rumeurs au sujet des langues, mais également des pathologies du langage (telles que l’aphasie) et de l’action des hommes sur leurs langues. On en sortira toujours avec des points de repère qui, à la longue permettront aux locuteurs d’assainir leur regard sur leurs langues maternelles et de retrouver une assurance ternie par le passage par l’institution scolaire telle qu’elle est. Nous aurions tous à y gagner.

Ce sera une rubrique de partage d’un savoir scientifiquement construit et rendu accessible par tous. Les réactions constructives seront les bienvenues et feront l’objet de suivis.

Partager cet article sur :

publicité

Dessin de la semaine

Articles similaires